Μα ποιός ξέθαψε αυτή τη λέξη χωρίς να κάνει και φροντιστήριο στα παπαγαλάκια (δημοσιογράφους) και στους υποψήφιους, για τη σημασία της; Την πιπιλάνε σαν καραμέλλα στα ραδιόφωνα και στην TV, χωρίς να ξέρουν τι σημαίνει, ο καθένας αποδίδοντάς της διαφορετικό νόημα. Οι περισσότεροι την χρησιμοποιούν με την έννοια του στόχου, της επιδίωξης. Κανείς δεν ξέρει ότι σημαίνει “αυτό που διακυβεύεται, αυτό που διακινδυνεύεις, που ρισκάρεις”! Αυτό που με ανησυχεί είναι η προϊούσα αποδυνάμωση της γλώσσας μας. Αγράμματοι οι δημοσιογράφοι, αγράμματοι και οι αιτούντες την ψήφο μας. Κρίμα!
ΥΓ: Και για την ετυμολογική ενημέρωση των ενδιαφερομένων: Κύβος είναι το ζάρι. Στο παιγνίδι του ζαριού διακινδυνεύεις αυτά που παίζεις. Διακυβεύω σημαίνει ρισκάρω. Και διακύβευμα αυτό το οποίο παίζεται στο ζάρι (ή με άλλο τρόπο).
September 7, 2007 at 10:17 am |
Σοβαρά; Την χρησιμοποιούν με την έννοια του στόχου;; Ευτυχώς που έχω πάψει να βλέπω ειδήσεις…
September 7, 2007 at 1:07 pm |
Alea jacta est !
Αυτούς θα τους μαυρίσουμε!
September 7, 2007 at 2:50 pm |
Ακόμα και εγώ που έχω μαύρα μεσάνυχτα από γραμματική ξέρω την ορθή χρήση!
September 7, 2007 at 5:46 pm |
Ε μα πια!
Να ‘σαι καλά, που τα έγραψες!
September 7, 2007 at 6:23 pm |
Μπαρμπούτι παιδί μου…
September 7, 2007 at 7:46 pm |
την 8η μερα ο Θεος ειπε
-Ενταξει,Murphy,απο δω και μπρος αναλαμβανεις εσυ…
September 7, 2007 at 8:25 pm |
Το πρόβλημα εντοπίζεται στο ότι για να γίνεις / δηλώσεις δημοσιογράφος δεν απαιτείται άδεια εργασίας. Οπότε μπορεί ο οποισδήποτε να ισχυρίζεται ότι “δημοσιογραφεί” … χωρίς να γνωρίζει την Ελληνική γλώσσα.
[Δεν αναφέρω καν την επαγγελματική ηθική, και άλλα τέτοια, ρομαντικά ...]
September 8, 2007 at 7:08 pm |
>Anonymous: Ναι, έτσι την χρησιμοποιούν αλλά και με άλλες έννοιες, ενίοοτε!
>Atheofovos: Άντε να τους εντοπίσεις ια να τους μαυρίσεις…
>Μαραμένα σύκα: Εσύ μάλλον σωστά γράφεις. Δεν παρατήρησα μαργαριτάρια στο blog σου…
>Artanis: Αν έγραφα όλα όσα ακούω έπρεπε να γράψω βιβλίο…
>Νemertes: Ακριβώς. Μπαρμούτι είναι αλλά δεν το καταλαβαίνουν! Πάντως το μπαρμπούτι είναι πιο τίμιο παιχνίδι απ’ αυτό που παίζουν οι “σωτήρες”…
>Suspect: Εδώ δεν φταίει καθόλου ο Murphy. Λέγε με “Υπουργείο Παιδείας”…
>espoir: Να ήταν μόνο οι δημοσιόγραφοι! “Μορφωμένους” πολιτικούς ακούς και τα λένε αυτά. Μερικοί είναι και της Νομικής … !
September 10, 2007 at 12:38 am |
δεν μιλαμε για εντυπωση, μιλαμε για γεγονος
September 11, 2007 at 7:03 pm |
υπάρχουν και χειρότερα.
Λένε διακυδευεται η τιμή μου!
τι δ τι β
καλή ψήφο ηλιότυπε.
Δεν ξέρψ πω; είχες φύγει από το blogroll
July 1, 2008 at 6:57 pm |
Υπάρχεις πραγματικά η λέξη “διακύβευμα”; Σε όσα λεξικά έχω ψάξει της καθαρεύουσας και της δημοτικής, σύγχρονα και παλιότερα δεν έχω βρεί να αναφέρεται.
July 2, 2008 at 6:37 am |
>Γιώργος Σταυρόπουλος: Φυσικά και υπάρχει. Την έχουν τα λέξικά (π.χ. Μπαμπινιώτης) και απορώ πώς δεν την βρήκες. Βέβαια υπάρχει και στο διαδίκτυο και αν την βάλεις σε ψαχτήρια θα πάρεις πολλές απαντήσεις. Το κακό είναι ότι χρησιμοποιείται με λάθος έννοια.
May 26, 2009 at 3:48 pm |
το διακύβευμα όντως δεν υπάρχει στα λεξικά Μπαμπινιώτη και Φυτράκη σίγουρα. κρίμα. και μ’ αρέσει ο ήχος της. σε ιστορικά βιβλία αναφέρεται συχνά πάντως.
May 26, 2009 at 7:18 pm |
>uber: Ως διακύβευμα ακριβώς, όντως δεν υπάρχει στον Μπαμπινιώτη, αλλά υπάρχει το διακυβεύω και διακύβευση.
Από βιβλίο του Κ. Αξελού: “…Τι διακυβεύεται στο ύπατο και για τους ανθρώπους -που δεν διανοούνται και δεν πράττουν σαν να τους αφορά- μη ύπατο διακύβευμα; Αυτό που διακυβεύεται δεν είναι η απλή ή σύνθετη σύνδεση ανθρώπου και κόσμου. Δεν ενώνονται δύο ενότητες σε μια ενότητα. Ο άνθρωπος, οι άνθρωποι, η ανθρωπότητα, η…”
June 1, 2009 at 7:23 pm |
Από το λεξικό Γ. Μπαμπινιώτη:
διακύβευμα: αυτό που επιδιώκει να κερδίσει κανείς διακινδυνεύοντας να υποστεί κάτι (ζημιά, επίθεση, κατηγορία κ.λπ.): πολιτικό / οικονομικό διακύβευμα
June 5, 2009 at 6:46 am |
>George: Πρέπει να είναι νέα έκδοση. Πάντως η λέξη δεν μοιάζει να σημαίνει το επιδιωκόμενο, αλλά το διακυβευόμενο, δηλαδή αυτό που ρισκάρεις. Εννοιολογικά έτσι πάει.
December 17, 2009 at 1:46 am |
Όντως, έχει προστεθεί στη νέα έκδοση Γ’ Έκδοση (2008) και δεν υπάρχει σε άλλα λεξικά. Υπάρχει όμως στο wictionary. Βλέπε και: διακύβευση ή διακύβευμα
June 14, 2010 at 5:36 pm |
Βρείτε τις δηλώσεις της υπουργού -όχι πια εθνικής- Παιδείας στα εγκαίνια του Ινστιτούτου Επαρχιακού Τύπου το Σάββατο 12 Ιουνίου 2010. Βέβαια, στο σάιτ της το διόρθωσαν σε “στοίχημα” αλλά στις ειδήσεις έπαιξε όπως το αμόλυσε! Φαντάζομαι πως στη “δεύτερη επίσημη γλώσσα” δε θα κάνει τέτοια χοντρά λάθη… Γιατί άραγε δε θα μας τα λέει απευθείας στα αγγλικά; Μορφωμένοι άνθρωποι είμαστε (εμείς, όχι εκείνη!), θα καταλάβουμε…
June 14, 2010 at 7:34 pm |
>greek translation: Ναι, εκεί τα λένε σωστά… Μόλις είδα το σχόλιο!
>εγώ: Το θυμάμαι που είχε πει ότι θα έπρεπε η επίσημη γλώσσα μας να είναι η Αγγλική… ‘Ο,τι πρέπει για υπουργός παιδείας! Το “θρησκευμάτων” το κράτησε όμως! Κρίμα που δεν επιτρέπεται ο ξυλοδαρμός υπουργού με βρεμένη σανίδα…
October 22, 2010 at 12:24 pm |
Συντομα θα μας πουν και για την “μπαρμπουτοποίηση” της πολιτικής σκηνής… Οταν ακούω τη λέξη διακύβευμα σχηματίζω την εικόνα της Μπακογιάννη… τυχαίο; δεν νομίζω. Πάντως και οι κυβερνητικοί δεν πάνε πίσω στο θέμα της γλωσσικής ένδειας. Ο Γεώργιος Παπανδρέου ο νεότερος (junior που λένε) μετονόμασε το Υπουργείο Ναυτιλίας σε Θαλασσίων Υποθέσεων, Αλιείας και Ναυτιλίας… δεν σας θυμίζει κάτι σε foreign Affairs? Ηρθε λοιπόν η στιγμή να μιλησουμε και για “συστρανοποίηση” της πολιτικής σκηνής; (Εκ του Systran, λογισμικού αυτόματης μετάφρασης…). Σύντομα τις οθόνες σας διότι “ο καιρός γαρ εγγύς”