Anglogreek…


Πριν κάμποσο χρόνο έστειλα σε γνωστή δημοσιογράφο γνωστού ραδιοσταθμού ένα μήνυμα παραθέτοντας την Ελληνική ερμηνεία Αγγλικών λέξεων που χρησιμοποιούσε αβέρτα στην εκπομπή της. Μετά από λίγο χρόνο κι επειδή συνέχιζε ακάθεκτη να μιλά σαν καθηγήτρια του  Oxford University, της έστειλα και το παρακάτω μήνυμα. Φυσικά δεν έλαβα καμιά απάντηση αλλά για λίγους μήνες περιόρισε τις αγγλικούρες. Μετά που πέρασε η …επίδραση της επιστολής συνέχισε ακάθεκτη…

Αγαπητή Μ.,

Φαίνεται ότι πρέπει να σε ξαναβοηθήσω με μεταφράσεις από την Αγγλική! Σήμερα το μεσημέρι με επισκέφθηκε η θεία μου η Χάϊδω από τον Τύρναβο. Παρακολουθούσε την εκπομπή σου, λοιπόν και με έβαζε, κάθε τόσο,  να της κάνω μετάφραση των όσων έλεγες εσύ και ο καλεσμένος σου. «Τι θα πεί ευτούνο» και «τι θα πεί τ’ άλλου» πιδάκι’μ”.  Με τρέλλανε η θειά!  Δεν προλάβαινα να της μεταφράζω. “Αμάν βρε θειά, μάθε και μερικά Αγγλικά! Δεν έχει φροντιστήρια στο χωριό σου; Πως θέλεις να παρακολουθείς Αθηναϊκό ραδιόφωνο χωρίς Αγγλικά; Κάτσε στο χωριό ν’ ακούς “Ράδιο Μήτσουλας” που το καταλαβαίνεις!

Γι’ αυτό, βρε Μαρία μου, βόηθα κι εσύ λιγάκι! Αν έχεις δυσκολίες να εκφραστείς στη γλώσσα μας στείλε μου ένα μήνυμα με ηλεκτρονικό ταχυδρομείο (Email, για να το καταλάβεις!) κι εγώ θα ανταποκριθώ αμέσως!

Τώρα σου δίνω μερικές μεταφράσεις που είδα ότι τις χρειάζεσαι (εσύ κι ο Μ.M. o συμπαρουσιαστής της): 

  • Modus: Τρόπος
  • Advisor: Σύμβουλος
  • Over-συναισθηματικός:  Υπερ-συναισθηματικός
  • By the way: Επί τη ευκαιρία (Αχ, αυτός ο Κίμωνας, ίδρυσε σχολή!)
  • Food Memory: Μνήμη τροφών
  • Happenings: Συμβάντα
  • Greek Concept: Ελληνική Σύλληψη
  • Microchips: Μικροκυκλώματα
  • Self-disciplined: Αυτοπειθαρχημένος
  • Mental health: Διαννοητική Υγεία

‘Ακουσα κι άλλα αλλά, με συγχωρείς,  δεν τα συνεκράτησα 

Πάντα στη διάθεσή σου…

Advertisements

10 Responses to “Anglogreek…”

  1. ViSta Says:

    αναρωτιέμαι αν αλήθεια τα happenings μεταφράζονται ως συμβάντα. Συμβάντα είναι αυτά που συνέβησαν στον παρελθόν, τα happenings θα τα ονόμαζα εγώ μάλλον “εκδηλώσεις”…

    Και στη Γερμανία έχουμε το φαινόμενο των γερμανικο/αγγλικών… Σήμερα ιδιαίτερα ήταν μια εκπομπή στο ραδιόφωνο που ασχολείτο με το θέμα των features. Oύτε ο ίδιος ο δημοσιογράφος ή η καλεσμένη του δεν μπορούσαν να το μεταφράσουν. Το πρόβλημα κατά την γνώμη μου δεν είναι που χρησιμοποιούνται ξένες λέξεις, αλλά ότι αυτοί που τις λένε δεν έχουν ιδέα τι σημαίνουν παρόλο που τις χρησιμοποιούν…

  2. heliotypon Says:

    >Vista: Μάλλον έχεις δίκιο ως προς το “Happening”. Υπάρχουν λέξεις που είναι δύσκολο να μεταφραστούν, όπως αυτές που σχετίζονται με τις νέες τεχνολογίες, αλλά δεν αναφέρομαι σ’ αυτές. ‘Εχει γίνει συνήθεια να χρησιμοποιούμε τις Αγγλικές, παρ’ όλο που είναι γνωστές οι αντίστοιχες Ελληνικές. Στα παλιά χρόνια, π.χ. οι εφημερίδες και τα περιοδικά χρησιμοποιούσαν τον όρο “κύριο άρθρο”. Σήμερα οι πάντες γράφουν “Editorial”. Είναι από τις πιό ενοχλητικές, για μένα, λέξεις να τις βλέπω σε Ελληνικά περιοδικά (ακόμη και σε διαδικτυακές σελίδες). Λες και είναι υποχρεωμένοι όλοι οι αναγνώστες να ξέρουν τι σημαίνει editorial! Αλλά ακόμη και για τις λέξεις της νέας τεχνολογίας θα μπορούσαν να οριστούν οι αντίστοιχες Ελληνικές, όπως γινόταν στο παρελθόν. Στα ΑΕΙ (αλλά και στα σχολεία) δεν χρησιμοποιούσαν ξένους όρους αλλά όλοι οι επιστημονικοί όροι είχαν ακριβή μετάφραση στην Ελληνική. Αν ανοίξουμε βιβλία Φυσικής ή Χημείας της δεκαετίας του 1960 θα δούμε ότι δεν υπάρχει ούτε ένας ξένος όρος.

  3. avra Says:

    ..πολυ μ’αρεσεις…!

    τις καλημερες μου

  4. Tradescadia Says:

    Σολάρεις (ούτε αυτό είναι ελληνικό αλλά επιτρέπεται για την περίσταση) και μου αρέσει!! Σε λίγο θα καταργήσουν και τα ελληνικά γράμματα στα έντυπα και θα γράφουν μόνο με greeklish! Καλημέρα!

  5. convinsed Says:

    Καλά τα λες….αλλά απ΄την άλλη δεν είναι οι μόνη. Παρακολούθησε οποιαδήποτε παρέα οπουδήποτε και θα δεις οτι δεν μιλούν απλά ελληνικά διανθισμένα με αγγλική ορολογία. Μιλάνε ελληνοαγγλικά. Το ίδιο συμβαίνει και στην μπλοκόσφαιρα. Πόσα μπλογκς και ποστς διαβάζεις που είναι τίγκα στην αγγλικούρα? Καλώς ή κακώς αυτή είναι η παραγματικότητα και μας έχει κατακλήσει. Θα πρέπει να καταβάλλεις μεγάλη προσπάθεια για να μην παρασυρθείς.Δες και τα διαφημιστικά φυλλάδια των ιδιωτικών σχολών. Όλες οι ειδικότητες είναι γραμμένες στα αγγλικά.

  6. heliotypon Says:

    >Avra: Ευχαριστώ. Μου αρέσει πολύ όταν αρέσω πολύ! 🙂

    >Tradescadia: Κοντεύουν να το κάνουν. Κάποτε, πριν πολλά χρόνια, είδα ταμπέλα σε μαγαζί: “Ispaniko Epiplo”…

    >Convinsed: Πάντα υπήρχε μιά ανάμιξη ξένων λέξεων στη γλώσσα (σε πολλές γλώσσες) που ακόμη και σήμερα είναι καθιερωμένες: Λέμε γκαράζ, ροντάζ, πάρτυ, κουπ, μπαιν μαρί, και πολλές άλλες από την εποχή που η Γαλλική ήταν της μόδας. Λέξεις που δεν υπάρχουν στη γλώσσα είναι φυσικό να μεταφέρονται από άλλες. Αλλά να πετάμε τις δόκιμες Ελλληνικές λέξεις και να χρησιμοποιούμε τις ξένες, ε, αυτό πάει πολύ!

  7. madprofessorus Says:

    Οι αγγλικές λέξεις έχουν εισχωρήσει για τα καλά στην καθημερινή μας ομιλία,κάποιες γιατί δεν υπάρχουν κάποιες αντίστοιχες ελληνικές,όπου σ’αυτό δε πιστεύω ότι υπάρχει πρόβλημα,κάποιες πιο νεότερες μας επιβλήθηκαν κάτα κάποιο τρόπο,ενώ υπάρχουν οι αντίστοιχες ελληνικές μεταφράσεις τους,δε χρησιμοποιούνται,αυτό παρατηρείται περισσότερο στην τηλεόραση,αλλά κ γενικότερα στην καθημερινότητα μας,και συν το γεγονός ότι πολλοί νέοι σήμερα δεν γνωρίζουν καλά την ελληνική γλώσσα…έχει επιβάλλει μια κατάσταση.Είναι δύσκολο,αν όχι ακατόρθωτο να αλλάξει αυτό.Οπότε όσοι μπορούν να ακολουθήσουν…έχει καλώς,οι…παππούδες δεν μπορούν να κάνουν κ πολλά

  8. heliotypon Says:

    >madporfessorus: Δεν ξέρω αν μπορούμε να αλλάξουμε μια κατάσταση αλλά η μοιρολατρεία δεν μου πάει. Βρίσκω ότι η βαθμιαία φθορά της γλώσσας και η εκτόπισή της από την Αγγλική είναι απαράδεκτη διαδικασία…

  9. bluesmartoulis Says:

    Ωραίο χιούμορ ηλιότυπε. Παρεμπιπτόντως, οποία η σχέση σου με τον Τύρναβο, εκτός απ΄τη θειά? Γιατί κι εγώ απ΄αυτά τα μέρη είμαι…… Από περιέργεια ρωτώ περισσότερο. Σπάνια συναντώ συντοπίτες. (Εννοείται ότι άν δεν θές δεν απαντάς). Φιλικά

  10. heliotypon Says:

    >bluesmartoulis: Καλώς’την. ούτε εγώ ούτε καμιά θειά μου είναι από Τύρναβο. Απλώς χρησιμοποίησα τυχαίως αυτή την πόλη, ως ορεινή και αγροτική. Γιατλι να μην απαντήσω; Δεν κρύβω κάτι!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: