Μεταφράσεις…


Φαίνεται ότι κάποιοι έχουν αναλάβει να μεταφράζουν στην Αγγλική, με αυτόματο τρόπο, το περιεχόμενο Blogs. Από σύνδεσμο που μου ήρθε, ανεκάλυψα το site που έχει τη μετάφραση των κειμένων που γράφω αλλά και των σχολίων. Ακόμη και ο τίτλος “Μουνί” μεταφράστηκε (σε “Cunt” Σωστά εδώ). Βέβαια η μετάφραση από υπολογιστές είναι, ακόμη, πολύ κωμική ιστορία και μπορείτε να γελάστε χοντρά διαβάζοντας τις μεταφράσεις ετούτου του Blog…

22 Responses to “Μεταφράσεις…”

  1. Με νόημα Says:

    Πραγματικά γέλασα με την ψυχή μου! Πρέπει όμως να δείς αυτόματη μετάφραση απο Γιαπωνέζικα στα Αγγλικά. Άν καταλάβεις λέξη να με ….

    Ευτυχισμένη, και ειρηνική χρονιά!!!

  2. Stazybο Hοrn Says:

    Ποιοι «κάποιοι», μωρέ; Το μηχανικό εργαλείο μετάφρασης του γούγλη; Είχε κι ο πάλαι ποτέ κραταιός αλταβίστας, και νυν γιάχου.

    Και ο firefox έχει διάφορα extensions που καλούν με ένα κλικ τις υπηρεσίες αυτές. Μου έδωσες αφορμή τώρα για μια δημοσίευση… Πάω.

  3. M Says:

    Η καινούρια τεχνολογία αυτόματης μετάφρασης που μας προτείνουν Google, Language Weaver, IBM, SDL Trados κλπ. χρησιμοποιεί ευρεία τη στατιστική. Αυτό βασικά σημαίνει ότι το λογισμικό έχει επεξεργαστεί εκατομμύρια σελίδες παράλληλα κείμενα και ο αλγόριθμος είναι πια πολύ πιο ακριβής γιατί τον βοηθάει η στατιστική. Όταν πρόκειται π.χ. για κείμενα σε οικονομικά θέματα (δηλ. μιλάμε για συγκεκριμένο και περιορισμένο λεξιλόγιο για το οποίο παράλληλα κείμενα έχει όσα θες) η αυτόματη μετάφραση αγγίζει ακρίβεια της τάξης 60-85% – αυτό σημαίνει ότι σ’εμένα μένει μόνο να φτιάξω τον αριθμό και την πτώση των ουσιαστικών π.χ.
    Ο λόγος να μη μεταφράζονται καθόλου καλά τα μπλογκ είναι ότι η στατιστική δεν μπορεί να βοηθήσει – κανένας άλλος δε γράφει ακριβώς όπως γράφω εγώ ή εσύ π.χ. Και αν ΚΑΠΟΙΟΣ έγραφε τυχαία (ή μη) – οι μηχανές δε θα είχαν τρόπο να το ξέρουν.
    Πάντως μπορεί σε κάποια χρόνια να έχουμε ισοπαλία γιατί η στατιστική των μηχανών γίνεται όλο και πιο ακριβής ενώ το λεξιλόγιο των ανθρώπων – όλο και πιο φτωχό…

  4. http://fragments-of-life-olga.blogspot.com/ Says:

    Πραγματικά πολύ γέλιο!! Μου θυμίζει κατι ελλεινα mail που λαμβάνω κατά καιρούς από τράπεζες και έχουν μεταφράσει με systran ή κάτι ανάλογο και το συντακτικό τους είναι άθλιο!

    Καλή χρονιά!!

    Όλγα

  5. despinarion Says:

    Πολλοι φιλοι εδω που ξερουν οτι γραφω σε μπλογκ αλλα δε ξερουν ελληνικα μου προτειναν να βαλω μιε τετοια μεταφραστικη μηχανη. Δεν το κυνηγησα ποτε ακριβως γιατι (μπορει να ειναι αστειο) αλλα καταστρεφει τα νοηματα. Παντως γελαω με the etouto blog😀

  6. Χωράει, τελικά, το κουτί στο παιδικό πάρκο; « grep Alt Says:

    […] και κτπ Με αφορμή μια δημοσίευση του ηλιότυπου, σκέφτηκα να αναφερθώ στις υπηρεσίες […]

  7. heliotypon Says:

    >με νόημα: Εδώ και η μή αυτόματη μετάφραση από Γιαπωνέζικα (και Κινέζικα) στα Αγγλικά είναι συχνότατα κωμική. Δείτε (πολλές από) τις οδηγίες χρήσης συσκευών. Παλιότερα ήταν πολύ χειρότερα αλλά φαίνεται κατάλαβαν ότι έπρεπε οι μεταφράσεις να γράφονται (ή να “χτενίζονται”) από αγγλόφωνους.

    Με την ευκαιρία, δεν μας λές πώς γιορτάζουν εκεί την πρωτοχρονιά (αν τη γιορτάζουν); Αντεύχομαι.

    >Stazybo Horn: Αδερφέ/(ή;) δεν ξέρω πώς γίνονται αυτά αλλά κάποιοι κάποτε έστησαν αυτές τις μεταφραστικές διαδικασίες. Σ’ αυτούς αναφέρομαι και δεν ξέρω με τη μηχανισμό και ποιά κείμενα αποφασίζουν να μεταφράζονται αυτομάτως.

    >Μ: Αναρωτιέμαι σε τι εξυπηρετούν αυτές ειδικά οι μεταφράσεις. Θα πάει ποτέ κανείς αγγλοφωνος βα διαβάσει τι γράφω στο Βλογ μου, σε μετάφραση; Κι αν το κάνει κατά τύχη, τι θα καταλάβει; Βέβαια, οφείλω να ομολογήσω ότι κι εγώ έχω χρησιμοποιήσει τις μεταφρασρτικές μηχανές για να γράψω κείμενα σε άλλες γλώσσες που γνωρίζω λιγότερο. Μετά έκανα δραστικές διορθώσεις στην ορολογία και σε άλλα σημεία, αλλά βοηθήθηκα σημαντικά. Δεν υποτιμώ καθόλου την προσπάθεια, απλώς συχνά ευθυμώ με τα αποτελέσματα (παλιότερα είχα γράψει για το “καλώδιο ολομέλειας”).

    >Fragments-of-life: Αυτά τα μηνύματα ΔΕΝ ήταν από τράπεζες αλλά από απατεώνες που ήθελαν να νομίζεις ότι είναι από τράπεζες, για να τους δώσεις πληροφορίες που θα τους επέτρεπαν να σου αδειάσουν τον λογαριασμό! Βέβαια τα μηνύματα αυτά είναι πολύ αδέξια και ερασιτεχνικά και γι’ αυτό δεν πιάνουν (ελπίζω). Πολλές ευχές.

    >despinarion: Ε, βέβαια, τα καταστρέφει. Ποιός ξέρεις, μετά από πολλές ανατροφοδοτήσεις και με νέους αλγορίθμους ίσως θα μπορύσαν οι μεταφράσεις σε μερικές δεκαετίες να γίνουν και …λογοτεχνικές. ‘Ηδη έχουν κάνει σημαντική πρόοδο. Αν το πρωτότυπο κρατηθεί πολύ απλό τότε το αποτέλσμα είναι καλό. Αν βάλεις ένα κείμενο π.χ. του …Βέλτσου (πού τον θυμήθηκα!) θα βγούν #%$@(*!)(*&*&#@)!

    Etouto blog your it wishes your they achieve the foods (κομπιουτερομετάφραση από …σου εύχεται να σου πετύχουν τα φαγητά!),

  8. Stazybο Hοrn Says:

    αδερφή, you mean sister, nurse, sis, faggot, nun?😀

  9. Stazybο Hοrn Says:

    Αυτό που σου εξηγώ από την πρώτη στιγμή είναι πως δεν πρόκειται για κανένα site κανενός. Απλούστατα, κάποιος, ίσως μη Ελληνόγλωσσος, βρέθηκε τυχαία στο blog σου, και από περιέργεια ζήτησε την αυτόματη μετάφραση του google.

    Να σου δώσω την αυτόματη μετάφραση αυτού του post μαζί με τα σχόλιά μας; Για να μου πεις κι αν η κότα έκανε τ’ αυγό, ή το αυγό την κότα;😉

  10. Με νόημα Says:

    Η Πρωτοχρονιά στην Ιαπωνία είναι η μεγαλύτερη γιορτή του χρόνου. Γιορτάζεται με ένα σωρό εκδηλώσεις που ξεκινούν με το γενικό καθάρισμα των σπιτιών και το κρέμασμα στις εισόδους “φυλακτώναπό τα κακά πνεύματα. Τα μεσάνυχτα στους ναούς Σίντο, που είναι η αρχαία θρησκεία των Ιαπώνων και είναι λατρεία της φύσης (προσωπικά θα έλεγα λατρεία της Ααρτέμιδας, μιά και υπάρχουν εκπληκτικές ομοιότητες).
    Το καλωσόρισμα γίνεται με κρούση τυμπάνων, βεγγαλικά, βροχή νομισμάτων που πεύτουν στους ειδικά κατασκευασμένους τεράστιους σάκκους μπροστά απο το βωμό, για να φέρουν καλή τύχη σ΄αυτούς που τα ρίχνουν.
    Σε μεγάλη πυρά, στο προα’υλιο των ναών, ρίχνουν όλα τα θρησκευτικά σύμβολα, που έχουν όλοι στα σπίτια του, ή χώρους δουλιάς, απο τον περασμένο χρόνο, καί παίρνουν αυτά του νέου, με το αζημίωτο, απο τον ναό (ευλογημένα).
    Στη συνέχεια, οι νεώτεροι διασκεδάζουν και οι …αρχαιώτεροι πάνε για ύπνο.
    Η πρωτοχρονιά, είναι οικογενιακή γιορτή, που γιορτάζεται απο την συγκετρωμένη ευρύτερη οικογένεια, που περιλαμβάνει καί τουε νεκρούς συγκενείς, αφού οι Ιάπωνες είναι προγονολάτρες. Έτσι, στην διάρκεια της ημέρας επισκέπτονται τους οικογενειακούς τάφους, τους οποίους καθαρίζουν και εξαγνίζουν με καθαρό νερό, στολίζουν με λουλούδια και καίουν θυμίαμα προσευχόμενοι στους προγόνους τους για να τους προστατεύουν και καθοδηγούν.
    Τα παιδιά, παίρνουν απο τους ενήλικες συγκενείς τον πατροπαράδοτο “μπουναμά” που συνήθως είναι αρκετός για να εξασφαλήσει το χαρτζιλίκι της χρονιάς.
    Το πρωτοχρονιάτικο τραπέζι είναι πλουσιότατο και περιλαμβάνει μιά πολύ μεγάλη πικοιλία από λειχουδιές, που ετοιμάζονται αρκετές μέρες πρίν.
    Αυτά νε ολίγοις.
    Καλή χρονιά!

  11. Με νόημα Says:

    Η δεύτερη ανάρτηση είναι η σωστή. Παρακαλώ, διέγραψε την πρώτη. Ευχαριστώ

  12. heliotypon Says:

    >Stazybo Horn: Μάλλον το sister (κοντά στο brother/). Αν μας αποκαλύψεις το φύλο σου θα είμαι πιο ακριβής στην προσφώνηση. Ξέρεις, μερικοί επισκέπτες είχαν προβληματιστεί με το δικό μου φύλο, μιά και το “Μουνί” παραπέμπει σε θηλυκό αλλά αν διαβάσεις μερικά γραφτά ξεκαθαρίζει το πράγμα. ‘Ισως πρέπει να κάνω μιά έρευνα στο δικό σου Blog και να βρω τι ισχύει… Κατάλαβα τι λες για το σύστημα. Είχα την εντύπωση ότι μεταφράζονται όλα τα κείμενα αυτομάτως. Ο σύνδεσμος που έβαλα εκεί παραπέμπει.

    >Χρήσιμες οι πληροφορίες. Ευχαριστώ. Μια ερώτηση: Οι βουδιστές/ζενιστές, κλπ (δεν είμαι και ενήμερος για το ποιά είναι η “επικρατούσα” στην Ιαπωνία) δεν έχουν δικό τους σύστημα αρίθμησης; Αν και έχει επικρατήσει η χριστιανικής προέλευσης αρίθμηση σε όλον τον κόσμο (η παντοδυναμία της δύσης, βλέπεις) διάφορα πολιτισαμικά συστήματα διατηρούν, τοπικά, τα δικά τους.

  13. Με νόημα Says:

    Δέν υπάρχει “επικρατούσα” θρησκεία!
    Όπως προανέφερα, το Σίντο είναι η αρχαία θρησκεία της Ιαπωνίας.
    Ο Βουδισμός, ήρθε πολύ αργότερα μαζί με τον εποικισμό της Ιαπωνίας απο Σινικά φύλλα που αποδεκάτησαν τους γιγενείς “Άϊνου” και στην ουσία εξαφάνησαν την ιστορία τους. ‘Ενας μικρός αριθμός των άϊνου συνεχίζει να ζεί στο βόρειο νησί το Χοκκάϊντο. Οι άϊνου δέν είναια σινικής καταγωγής, είναι δασύτριχοι, μέτριου αναστήματος και πλατύστερνοι. Έχουν δική τους διάλεκτο που δέν έχει κεντροασιατική καταγωγή όπως τα Ιαπωνικά. Κατα μία θεωρία, έχουν Ελληνική καταγωγή και το Αϊνου προέρχεται απο το “Ίων” δηλαδή Ίωνες.
    Για να επανέλθω λοιπόν στην Θρησκεία τους, ο Σιντοϊσμός είναι λατρεία της φύσης και ίλοι οι ναοί βρίσκονται σε δάση, ή τουλάχιστον έχουν μερικά δέντρα γύρω τους, εκείνοι που βρίσκονται σε πόλεις.
    Η σχέση των Ιαπώνων με την θρησκεία είναι “marrage of convenience”
    είναι κατα κανόνα άθρησκοι, και για να κρατάνε και πισινή, γεννιούνται και παντρεύονται Σιντοϊστές και πεθαίνουν βουδιστές.
    Όσο για την χρονολόγηση, παρα το γεγονός ότι πράγματι υπάρχει και χρησιμοποιείται το διτικό σύστημα, η επίσημη χρονολόγηση είναι δική τους και΄αλλάζει με κάθε αυτοκράτορα. Οι αυτοκράτορες εδώ διαλέγουν το όνομα με το οποίο παραμένει γνωστή η διάρκεια της ηγεμονίας τους. Έτσι τώρα έχουμε το έτος Χέϊ-σέι 21, δηλαδή 21 απο την άνοδο στον θρόνο του σημερινού αυτοκράτορα Ακιχίτο, του οποίου η περόοδοσ ονομάστηκε Χεϊ-σέϊ.
    Ελπίζω να σε … φώτησα…
    Καλή χρονιά και πάλι.

  14. Stazybο Hοrn Says:

    @heliotypon: άντρας, αδερφέ. Μάλλον δεν είμαι για χιούμορ…😦

  15. heliotypon Says:

    >Stazybo Horn: Εντάξει αδερφέ. Για να μην υπάρχουν παρανοήσεις.🙂

  16. Χωράει, τελικά, το κουτί στο παιδικό πάρκο; the sequel « grep Alt Says:

    […] trivia και web Πριν ακόμη από την παρατήρηση του ηλιότυπου, είχε κάνει μια σχεδόν ίδια η γυναίκα μου, οπότε, […]

  17. Νέστορας Says:

    Το ζήτημα δεν είναι απλώς αστείο, αλλά και (δυνητικά και υπό προϋποθέσεις…) επικίνδυνο. Αν σερφάρετε σε σάιτς που ασχολούνται με συνταγές (αν και δεν έχω ιδέα από μαγειρική και η σύζυγός μου μαγειρεύει υπέροχα, μου αρέσει να διαβάζω τι θα μπορούσα να φτιάχνω αν ήξερα να μαγειρεύω…) θα δείτε, σε αυτές τις μεταφράσεις, το λαδάκι μας (oil) να αποδίδεται παντού ως πετρέλαιο… (5-6 κουταλιές πετρέλαιο, 1 κούπα πετρέλαιο, κ.ο.κ.)

    Αυτά…

  18. Αόρατη Μελάνη Says:

    Πετρέλαιο; Γιατί όχι; Κι ένα κοκτέιλ μολότοφ να χωνέψουμε το φαγητό!

    Εγώ πάλι, όταν έχω τις μαύρες μου, διαβάζω μια αυτόματη μετάφραση και κατουριέμαι από τα γέλια.

  19. heliotypon Says:

    >Χωράει, τελικά, το κουτι…κλπ: Με μπέρδεψες. Ποιά είναι η γυναίκα σου; ‘Εχει μπλογκ;

    >Νέστορας: Δεν συνιστώ μαγειρική από αυτόματες μεταφράσεις. Δεν είναι μόνο το πετρέλαιο. Κι άλλα υλικά μπορεί να μπεδέψει…

    >Αόρατη Μελάνη: Καλή η ιδέα για τη δυσπεψία…:-) Δεν θα έχεις πρόβλημα να βρεις τέτοιες. Μια φορά μου είχαν στείλει ένα μήνυμα από την Τουρκία με ηλεκτρονική μετάφραση στα Ελληνικά… ‘Ηταν πραγματικά να κατουριέσαι στα γέλια. Χώρια που δεν έβγαινε και κανένα νόημα…

  20. lydia Says:

    Μήπως γνωρίζεται καποιο πρόγραμμα που να μεταφράζει από τούρκικα σε ελληνικά και το αντίστροφο??? Και ας είναι μάπα ….

  21. heliotypon Says:

    >lydia: Λυπάμαι αλλά δεν ξέρω. Δυστυχώς δεν γνωρίζω τούρκικα (αν και θα ήθελα). ‘Ισως η τουρκική πρεσβεία να έχει κάτι. Αλλιώς στο Google μπορεί να βρεις μιά άκρη…

  22. lydia Says:

    Βασικά ούτε εγώ ξέρω τούρκικα γι’ αυτο ψάχνω αυτού του είδους τα προγράμματα.
    Ευχαριστώ για την πληροφορία!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: